Bir çevirmen ya da bir çevirmenlik bürosu sahibi olunduğunda, iş akışının geliştirilmesi için, en iyi çeviri programı kullanılır. Çeviri programları, daha hızlı ve daha profesyonel çeviri yapılmasına olanak tanır.
Profesyonel çevirmenler, tercüme hizmetleri için farklı programları kullanabilir. Dil çeviri uygulamaları şirketlere ve çevirmenlere göre değişkenlik gösterir. Ancak hangi çeviri yazılım programı ya da uygulaması tercih edilirse edilsin, bazı gereklilikler ön plandadır.
Çeviri Yazılım Programı Nedir?
Çeviri yazılım programı; çeviri süresinin daha hızlı ve verimli hale getirilmesi için çalışır. Çeviriler saklanabilir, düzenlenebilir, projeler bölümler şeklinde çevrilebilir. Terminoloji yönetimi çok daha kolay hale gelir.
Çeviri yazılım programlarının amacı aynıdır. Çeviri süresini hızlandırmak, tutarlı çevirilerin oluşturulmasını sağlamaktır. Ücretli ya da ücretsiz olmalarının yanında, farklı dil çiftleriyle çeviri yaparlar.
Web Tabanlı Çeviri Yazılım Programları
Web tabanlı çeviri programı; web tarayıcısı aracılığıyla, çevrimiçi çalışır. Avantajları ve dezavantajları vardır.
Avantajları;
- Çeviriler gerçek zamanlı olarak kaydedilir.
- İnternet bağlantısıyla her yerden ve her cihazdan erişim sağlanır.
- Güncelleme ve hata düzeltmeleri sıklıkla ve anında gerçekleşir.
- Her işletim sistemiyle uyumlu çalışır.
Dezavantajları ise; internet bağlantısıyla çalıştığı için, internet kesintilerinden etkilenir. Verilerin çevrimiçi saldırıya uğrama riski bulunur.
Ücretli Bulut Tabanlı Çeviri Yazılım Programları
Çevirilerin daha hızlı ve kaliteli şekilde yapılabilmesi için, çok sayıda kaynak vardır. Ücretli bulut tabanlı çeviri yazılım programları da bunlardan biridir.
- Memsource
- Wordbee
- XTM Clout (bulut)
Memsource hem web tabanlı hem de masaüstü çeviri düzenleyicisiyle çalışır. Aynı zamanda Windows, Mac ya da Linux üzerinde, masaüstü düzenleyici sürümü de bulunur. Temelde CAT aracına sahip çeviri yönetim platformu olan Wordbee, proje yönetimi düzeyinde çalışır. XTM Cloud, tüm işlev ve destek ekibine sahiptir. Sezgisel web tabanlı çeviri aracı olarak kullanılır.
Ücretli Masaüstü Çeviri Yazılım Programları
Tercümanlar ve çeviri büroları tarafından kullanılan profesyonel çeviri programı zengin özelliklere sahiptir ve ücretli masaüstü çeviri araçları olarak, işlevsellik ve performans açısından kullanışlıdır.
Ücretli masaüstü çeviri yazılım programları;
- SDL Trados Studio
- MemoQ
- Wordfast
- Memsource
- Déjà Vu
- Across
SDL Trados Studio, en yaygın kullanılan masaüstü çeviri aracıdır. Kapsamlı özellikleri bulunur ve 30 günlük ücretsiz deneme süresi vardır. Trados Studio programının en büyük rakibi MemoQ, işlevsellik ve performans açısından Trados programına benzer.
Klasik ve Pro sürümleri bulunan Wordfast, direkt Word üzerinde çalışır. Dosya formatlarının çevrilmesi için Pro sürümü en uygunudur. Terminoloji yönetimi konusunda üstün özellikleri bulunan Déjà Vu, 30 günlük deneme süresine sahiptir. Kapsamlı bir masaüstü CAT aracı olan Across, temel özellikleri bulunan, ücretsiz çevrimiçi sürümlerine sahip bir programdır.
Ücretsiz Bulut Tabanlı ve Masaüstü Çeviri Programı
Ücretsiz bulut tabanlı çeviri programı arasında bulunan Smartcat, bağımsız çalışan çevirmenler ve çevirmenlik büroları için en iyi çözümlerden bir tanesidir. CAT araçlarından geçiş kolay olmakla birlikte, 24 saat destek ve kişisel eğitim ek hizmetleri, ücretli olarak verilir.
Ücretsiz web tabanlı çeviri araçlarından bir tanesi de MateCat programıdır. Kullanıcı ve proje sayısında kısıtlama yoktur. Ancak işlevsellik olarak sınırlıdır ve çeviri bellekleri varsayılan olarak, genel kullanım için saklanır. Gizli belgelerle çalışma yapılıyorsa, çeviriye başlamadan önce, çevirilerin özel tutulması gerekir.
Ücretsiz masaüstü çeviri programlarından OmegaT; MAC, Linux ve Windows üzerinde çalışır. Açık kaynaklıdır. Kurulumu oldukça kolaydır. CafeTran Espresso; OmegaT ile de çalışabilen bir yapıya sahiptir. Belli boyutta çeviri belleği ve sözlüğe sahiptir.
Çeviri Yazılım Programının Avantajları
Elinizdeki yatığınız çalışmaları çeviri yapmak isteyebilirsiniz. Ya da bir tercüman olup çeviri hizmetinde bulunmak isteyebilirsiniz. Bunu en iyi yolu tercümanlar ile çeviri hizmeti alacaklar arasında köprü görevi gören çeviri yazılım programları vardır. Bir çeviri yazılım programının var olması demek iş dünyasının hızına ayak uydurması ve tercüme hizmetlerinin süresini ciddi oranda düşürecektir. Üstelik dil çeviri uygulamaları şirketlere büyük avantajlar sağlar.
İşinde uzman tercümanlara kolayca ulaşımı sağlar ve işini en profesyonel şekilde en hızlı yolla yapılmasını sağlar. Ayrıca çeviri yazılım programının yapılan çevirileri daha sonra tekrar düzenleyebilir, işi projelere bölebilir ve uzun vadede saklayabilir olması yönüyle kullanılır. Bu avantajları ile hem tercümanları hem de çeviri yapılmasını talep edenler için teknik bir kapı oluşturur. Çeviri yazılım programlarının web tabanlı olması da ekstra avantajlar sağlamaktadır. Örneğin; çevriler anında ve gerçek zamanlı olarak yapılır ve hataları internetin olduğu bir yerde anında düzeltme yapma şansı çıkarır.
Bulut Tabanlı ve Masaüstü Çeviri Programları Arasındaki Farklar
Günümüzde çeviri programları ayrı bir endüstri olarak ele alınır. Ancak bu sektörde de temel kaygılar oluşur. Bulut tabanlı çeviri teknolojisi masaüstü çeviri yönetim sistemlerinden farklıdır. Bulut tabanlı çeviri sistemlerinde verileri (çeviri belleği sistemi ve sözlük, çeviri belleği, biçem/biçim kılavuzu gibi çeviriyle alakalı olabilecek tüm kaynakları) yerel bir sunucudan almaz bunun aksine uzak sunucularda yani internet üzerinde saklayan yeni bir çeviri belleği sistemi türüdür.
Bulut tabanlı çeviri sisteminde verilecek hizmet yazılımı bilgisayara yani masaüstüne kurulmaz, İnternet üzerinden sunulabilen ve yine internet üzerinde saklanabilen bir hizmet olarak sunulur. Verilere ulaşmak için her hangi bir bilgisayar üzerinden girebilir ve saklı olan çeviri sistemine kolayca erişebilirsiniz.
Masaüstü yazılım tabanlı çeviri programlarının da bulut tabanlıya göre farklı avantajları bulunur. Masaüstü çeviri programı genellikle bürolar ve tercümanlar tarafından çok sık kullanılır bunun temel sebebi de çeviri programında zengin özelliklere sahip olması ve profesyonel çalışanlar için daha çok tercih edilir. Masaüstü çeviri programları daha çok işlevselliğe sahip ve performans açsından da daha kullanışlıdır.
Ücretli ve Ücretsiz Çeviri Programları Arasındaki Farklar
Ücretsiz çeviri programlarını ne zaman isteseniz kullanabilirsiniz ve belli bir yazılım tabanına sahiptir. Kullanışlı ve pratiklik kazandırdığı gibi ücretsiz oluşuyla yeni birçok kullanıcıya hizmet verir. Amatör ve orta seviyelerinde çeviri yaptırmak isteyenler için oldukça uygun bir programdır. Bunun yanı sıra ücretli çeviri programları daha çok şirketler ve profesyonel çalışmak isteyenlerin tercih ettiği bir platformdur.
Ücreti ödemek maliyetli gibi görünse de uzman tercümanlarla anında çeviri yapabilir ve çalışmalarınızı uzmana çevirttirebilirsiniz. Ücretsiz web tabanlı çeviri araçlarından bir tanesini örnek verecek olursak bu MateCat programıdır. Genellikle giriş yapan kullanıcı sayısında ve çevirisi yapılacak proje sayısında kısıtlama yoktur. Ancak işlevsellik olarak birçok özelliği sınırlıdır ve çeviri bellekleri sadece dosya olarak saklanabilir.
CAT Programları Kullanımı Ve CAT Araçları
Günümüz dünyasında çeviri yaptırmanın önemi bir hayli büyüktür hatta her geçen gün tercümanlara ve online çeviri programlarına olan ilgi de artmaktadır. Hal böyle olunca çeviri programlarını kullananların yine ke uygulamalara ihtiyacı oluşur.
Çeviri yaparken tekrarların çok olduğu yazılar ortaya çıkmaya başlar, çevirilerin tutarlılığının ön plana çıktığı kullanım kılavuzu, web sitelerinin çevirilerde CAT programlarının kullanımı bir zorunluluk oluşturmuştur.
En İyi Çeviri Programları Özellikleri
SDL Trados; Çeviri programlarının en çok kullanılanlarından birisi olup zirvesi olarak kabul edilen SDL Trados ‘dir. Ayrıca Translation ve DOS işletim sistemlerinin birleşimi ile oluştuğu için ismini de onlardan alır. Bu çeviri programı, çeviri sektörünün içerisinde en kıdemli ve en çok tercih edilen programların arasında en başta yer alıyor.
Kullanım ara yüzü ilk amatör olanlar için kafa karıştırıcı gibi gözükse de birkaç kullanımdan sonra programa tam hakimiyet sağlayabilir ve en verimli şekilde faydalanabilirsiniz. Trados karışık gibi gelse de belli bir süre kullandıktan sonra başka çeviri yazılımlarını kullanmak çocuk oyuncağı haline geliyor.
Wordfast; Çeviri programını kullanımak, bilhassa Trados’a programına göre epeyce basittir. Wordfast çeviri programı da hem çevirmenler hem de çeviri şirketleri tarafından çokça tercih edilen bir programdır. Wordfast, programının kullanımı oldukça kolaydır buna karşılık sahip olduğu özellikler bakımından Trados programı kadar ayrıntılı ve kapsamlı değildir.
MemoQ; Çeviri programları içerisinde yaygın bir kullanımı olan bir diğer programda budur. Temel özellikleri bakımından Trados ile epeyce benzerlik gösterir. Öte yandan Trados’un programı daha karmaşık olup MemoQ’da biraz daha sade bir ara yüzü vardır.
Dejavu; Dejavu çeviri programının en önemli avantajını aynı anda birden fazla dosyayı çeviri yapabilmenin mümkün olması olarak denebilir. Ayrıca tercümanlar için kullanım sırasında yardımcı olacak farklı ve gelişmiş özellikleri de mevcuttur. Üstelik ara yüzü de bir o kadar kullanışlı bir programdır.
MemSource; Bu program da çevirmenlerin sıklıkla tercihidir. MemSource programının en önemli özelliklerinin başında, hızlı, pratik ve hatasız çeviri işlemlerini yapabilmesi diyebiliriz. Web tarayıcısı üzerinden online olarak kullanıma uygun olduğu gibi bilgisayara yazılım kurularak da kullanımı mümkündür. Bu özelliği de onu diğer uygulamalara göre daha ön plana çıkarır.