Türkçeden Almancaya geçmiş kelimeler, arasında birçok yemek ismi, kültürel terim ve ticari kelime bulunmaktadır. Türk nüfusunun Almanya’da yoğunlaştığı dönemlerde, Türk kültürünün ve mutfağının Almanya’da tanınması ve kabul görmesiyle yaygınlaşmıştır. Bu kelimeler, Türk kültürü ve mutfağının Almanya’da yaygınlaşmasına yardımcı olmuş ve Almanların Türk kültürü ve mutfağı hakkında daha fazla bilgi edinmesini sağlamıştır. Bu kelimeler ayrıca Almanca’da da yaygın olarak kullanılmaktadır ve Alman kültürüne de etki etmiştir. İşte bazı örnekler:
- Döner – Döner Kebab
- Joghurt – Yoğurt
- Kilim – El dokuması halı
- Mezze – Küçük lezzetli yemeklerden oluşan meze tabağı
- Kumru – Simit benzeri bir atıştırmalık
- Baklava – Şerbetli tatlı
- Kebap – Kebap
- Çorba – Çorba
- Turşu – Turşu
- Lahmacun – Lahmacun
Bu kelimelerin Almanca’da kullanımı oldukça yaygındır ve Türk kültürü ve mutfağına olan ilgiyle birlikte, gelecekte de Türkçeden Almancaya geçmiş yeni kelimelerin eklenmesi muhtemeldir.
Bunların yanı sıra, ticari terimler de Türkçeden Almancaya geçmiştir. Örneğin, “Bakkal” kelimesi Almanca’da “Tante-Emma-Laden” olarak bilinirken, “Simit” kelimesi “Brezen” olarak kullanılmaktadır. Ayrıca, “Pazar” kelimesi de Almanca’da “Markt” olarak ifade edilmektedir.
Sonuç olarak, Türkçeden Almancaya geçmiş birçok kelime bulunmaktadır ve bu kelimelerin yaygın kullanımı, Türk kültürünün Almanya’da da etkisini göstermektedir. Bu kelime dağarcığının gelecekte de artması ve değişmesi muhtemeldir.
- Börek – börek
- Köfte – köfte
- Ayran – ayran
- Şalgam – şalgam suyu
- Tarhana – tarhana çorbası
- Pilav – pilav
- Sucuk – sucuk
- Kadayıf – kadayıf
- Pide – pide
- Mantı – mantı
- Acılı ezme – acılı sos veya dip sos
- Ceviz (Walnuss)
- Kavun (Melone)
- Köfte (Frikadelle)
- Şalgam (Rote Bete)
- Şekerpare (Schaumgebäck)
- Badem (Mandel)
- Helva (Halva)
- Kabak (Zucchini)
- Karpuz (Wassermelone)
- Kaymak (Sahne)
- Lokma (Lokma)
- Nar ekşisi (Granatapfelsirup)
- Peynir (Käse)
- Tarhana (Tarhana)
- Yoğurtlu çorba (Joghurt-Suppe)
- Zeytin (Oliven)
- Acılı (Scharf)
- Ayran (Ayran)
- Baharat (Gewürz)
- Bastık (Bastık)
- Cacık (Tzatziki)
- Darı (Mais)
- Dolma (Dolma)
- Gaziantep fıstığı (Gaziantep Pistazien)
- Hurma (Dattel)
- İmambayıldı (Imam Bayildi)
- Kadayıf dolması (Kataifi-Rollen)
- Köri (Curry)
- Lale (Tulpe)
- Midye (Muschel)
- Mücver (Zucchini-Puffer)
- Schadenfreude – Başkasının acısından keyif alma
- Wanderlust – Gezi özlemi
- Kindergarten – Anaokulu
- Zeitgeist – Zamanın ruhu
- Angst – Kaygı
- Kaputt – Bozuk, işlevsiz
- Kitsch – Klişe, sıradan
- Blitz – Şimşek
- Doppelgänger – Çift kişilik
- Rucksack – Sırt çantası
- Sauerkraut – Lahana turşusu
Bu kelimeler Türkçede de sıklıkla kullanılır ve Almanca’dan Türkçeye geçen kelime sayısı oldukça fazladır. Özellikle turizm, kültür ve sanat gibi alanlarda kullanılan Almanca kelimeler, Türkçede kendine yer bulmuştur.
Almancadan dilimize geçen kelimeler
Almanca ve Türkçe dilleri arasında köklü bir bağ bulunmaktadır ve bu nedenle Almancadan dilimize pek çok kelime geçmiştir. Almanca, özellikle bilim, teknoloji, sanat ve kültür alanlarında Türkçe’ye birçok kelime kazandırmıştır. Ayrıca, Almanya ile Türkiye arasındaki ticari ilişkiler de Almanca-Türkçe kelime alışverişini artırmıştır.
- Deniz börülcesi (Salicornia)
- Fasulye (Bohne)
- İskender kebabı (Iskender Kebab)
- Kabak çiçeği dolması (Zucchiniblüten)
- Köfte ekmek (Frikadellen-Sandwich)
- Künefe (Kunafa)
- Mercimek çorbası (Linsensuppe)
- Patatesli börek (Kartoffelpastete)
- Şerbet (Sirup)
- Sucuk (Sucuk)
- Tavuklu pide (Hähnchen-Pide)
- Turşu (Eingelegtes Gemüse)
- Uykuluk (Kalbsrücken)
- Vişne (Sauerkirsche)
- Yoğurt (Joghurt)
- Zeytin ezmesi (Olivenpaste)
- Acı sos (Scharfe Soße)
- Bakla (Dicke Bohne)
- Çiğ börek (Çiğ Börek)
- Domatesli pilav (Tomatenreis)
- Enginar (Artischocke)
- İmam bayıldı (Imam Bayildi)
- Kabak tatlısı (Kürbis-Dessert)
- Köfte (Frikadelle)
- Lahmacun (Lahmacun)
- Meze (Meze)
- Pide ekmek (Pide-Brot)
- Şalgam suyu (Rote-Bete-Saft)
- Sucuklu yumurta (Eier mit Sucuk)
- Tavuk döner (Hähnchendöner)
- Türk kahvesi (Türkischer Kaffee)
Tüm bunları incelerseniz, Almancadan İngilizceden Türkçeye geçen kelimeler bulabilirsiniz. Bunları anlamları ile verdiğimiz için her birinin ne demek olduğunu da görebilirsiniz. Eğer merak ediyorsanız, farklı dillere Türkçeden geçmiş kelimeleri de inceleyebilir, bunlar üzerine de bilgi sahibi olabilirsiniz.